8.2 The Latin text
First thoughts
The Latin text is a copy of the Vulgate. However, we have difficulties to assign the text to a tradition. An analysis of 61 readings from Romans, 1 Corinthians, Galatians and 1 Thessalonians indicate closest relationships to the Sixto-Clementine (37 in 62 readings)1 and to the codex Sarisburiensis, a representative of the Atlantic Bibles [Houghton 2016: 100].
A pdf of the reading list is available here.
The similarities with the codex Sarisburiensis are not immediately obvious (40 in 62 readings). Nevertheless, the two manuscripts seem to share particular readings.
We can mention here the use of complacuit instead of placuit in Gal 1:15 and praedixi instead of praediximus in Gal 1:9.2 Influences from the Atlantic tradition were indeed possible, directly through Italy or via the Norman invaders.3
We will continue to explore further the Latin text.
1 Particular effort was made to find information about the manuscript sources of this edition. Any suggestions about this points would be highly appreciated.
2 This reading is also present is the codex Toletanus.
3 See Houghton for the several stages of the Atlantic Bibles [Houghton 2016: 100-101].